Formación continua
Cursos y eventos
Me dedico a mantener mis habilidades y conocimientos actualizados a través de la formación profesional continua para garantizar servicios de traducción cada vez más preciso al mercado.
- Evento sul Regolamento Macchine, COM&TEC y tekom Europe
- Fundamentals of Digital Marketing, Credential ID WA9 7HF NY4, Google Digital Training
- Intelligenza artificiale, Gianluca Mauro, carriere.it
- Raccontare la crisi climatica e il suo impatto sul territorio, OK!Clima
- La comunicazione del rischio climatico per tecnici ambientali e comunicatori, OK!Clima
- La percezione degli italiani su rinnovabili e cambiamento climatico – Un’indagine, Fabrizio Masia, KeyEnergy
- Territorio ed energia eolica: risorse per una cooperazione ed uno sviluppo sostenibili, KeyEnergy
- Digital Green Week, Ecomondo e KeyEnergy
- Neuromarketing Digitale, Antonio Deruda, Carriere.it
- Vendita e negoziazione: gli errori da evitare, Pasquale Acampora, Carriere.it
- Leadership e crescita personale, Barbara Dalle Pezze, Carriere.it
- UX writing e micro-copy: prendersi cura delle parole e delle emozioni, Davide Bertozzi, AITI
- Wind Energy, Merete Badger, Technical University of Denmark
- Exploring Renewable Energy Schemes, Jorge Santiago-Aviles, University of Pennsylvania
- Il GDPR per traduttori e interpreti, AITI
- Le competenze di interpreti e traduttrici/traduttori: riconoscerle e valorizzarle in un mercato che cambia, AITI sezione Veneto e Trentino-Alto Adige
-
Lavorare con il testo in un file strutturato di InDesign, Mario Mancini, Sezione AITI Toscana
- Storytelling per freelance, Federico Favot, TradPro 2020
- Tecnologia meccanica, A. Astarita, V. Lopresto, Federica.EU
- Sicurezza, efficienza energetica e benessere: prescrizioni normative e tecnologie, Webinar tecnico CEI
- Comunità energetiche rinnovabili, Webinar CEI-Prosiel
- Social Media Training, Luca La Mesa
- I dubbi del correttore, AITI
- Word visto da molto vicino, Escamotages, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Business & Technical Writing Immersion, Udemy
- Il miglior antivirus siamo noi, Escamotages, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- La pensione per i traduttori e interpreti: facciamo chiarezza, Antonello Lilla, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Fondamenti di Marketing Digitale, Credential ID 8L3 S3F DK3, Google Digital Training
- Materiali, B. de Gennaro, federica.eu
- ABC per la creazione e l’ottimizzazione di un profilo LinkedIn, Andrea Albanese, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Pillole di Studio: Gestione e traduzione di un file Word, Luca Menozzi, AITI
- La traduzione tecnica, Sergio Alasia, STL Formazione
- Pillole di Studio: Creazione di una TM, apertura e traduzione di un documento, Luca Menozzi, AITI
- «Se una notte d’inverno un traduttore…» – La traduzione letteraria fra teoria e pratica, Laura Balbiani, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Giornata a Porte Aperte, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Da traduttore a comunicatore via web: le strategie vincenti di un professionista che evolve, Simone Fanti, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta e COM&TEC
- La sicurezza alimentare: come si costruisce e come si percepisce, Dr. Manila Bianchi, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Automotive e Manifattura 4.0: un connubio vincente del territorio piemontese, Torino, SPS IPC Drives Italia
- Assemblea Generale AITI 2017, Bologna, AITI
- Contributor Day – WordCamp 2017, Torino
- The “Archi” series for translators: part 2 Archi-technics, Pierre Fuentes, eCPD Webinars
- The battle between Safety and Productivity – a discourse for translators on functional safety, David Main-Reade, eCPD Webinars
- Technical Writing for Into English Translators, Dr Karen Tkaczyk, eCPD Webinars
- Understanding Drives and Controls: for technical translators, Bob Dobson, eCPD Webinars
- Giornata a Porte Aperte, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Strumenti di gestione terminologica per il traduttore, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- Vincoli, svincoli e libertà vigilate: sulla traduzione di testi estremi, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- PROFIBUS & PROFINET Day, Consorzio PROFIBUS e PROFINET Italia, Cantina Fontanafredda, Serralunga d’Alba
- Assemblea Generale AITI 2016, Torino, AITI
- English in Italy. Translation and interpreting in educational and professional settings, University of Turin
- Adventures in Writing, Stanford University
- Giornata a Porte Aperte e presentazione della norma UNI, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- First IAPTING in Torino, IAPTI
- English for Information Technology, English 4 IT
- Website Localization for Beginners, Dorota Pawlak
- Mining Engineering, Olivier Buzzi, Stephen Fityus, Anna Giacomini – Open2Study
- ProZ.com regional conference, Porto, Portugal
- How to be a freelancer without losing your soul, Valeria Aliperta – Sezione AITI Toscana
- College Writing 2.2x, English Grammar and Essay Writing, Maggie Sokolik – edX
- Writing for the Web, Frankie Madden – Open2Study
- Giornata a Porte Aperte e presentazione della norma UNI, Torino, Sezione AITI Piemonte e Valle d’Aosta
- First IAPTING in Torino, IAPTI
- English for Information Technology, English 4 IT
- Website Localization for Beginners, Dorota Pawlak
- Mining Engineering, Olivier Buzzi, Stephen Fityus, Anna Giacomini – Open2Study
- ProZ.com regional conference, Porto, Portugal
- How to be a freelancer without losing your soul, Valeria Aliperta – Sezione AITI Toscana
- College Writing 2.2x, English Grammar and Essay Writing, Maggie Sokolik – edX
- Writing for the Web, Frankie Madden – Open2Study
¿Quieres ampliar tu negocio al mercado italiano?
SOBRE MÍ
Soy Clara y soy una traductora profesional italiana.
Ayudo a potenciar los negocios de marcas y profesionales a través de traducciones especializadas del inglés y el español al italiano.
Mi especialidad es la traducción de textos técnicos-científicos en los sectores de la industria, la tecnología y la arquitectura.
También soy cofundadora de Synergetic Hub, un estudio de traducción especializado en el sector de las energías renovables.
© 2021 Clara Giampietro. Reservados todos los derechos. | Número italiano de IVA: IT09282690016. Profesional de acuerdo con la Ley italiana Nº 4 con fecha de 14 de enero de 2013.